Lunedì 18 aprile alle ore 9:30, nell'Aula Q del Dipartimento di Giurisprudenza dell'Università di Modena e Reggio Emilia (Via San Geminiano 3 - Modena) si terrà una giornata di studio e di confronto fra docenti e studenti del corso di laurea magistrale interateneo in Lingue, culture, comunicazione dal titolo Dialoghi. Sulla traduzione letteraria: esperienze e riflessioni.La giornata avrà inizio alle ore 9:30 con i saluti di Giovanni Bonifati (Direttore DSLC, Università di Modena e Reggio Emilia) e Maria Cristina Ossiprandi (Prorettore Didattica, Università di Parma) e il discorso introduttivo di Cesare Giacobazzi (Presidente del corso di laurea in Lingue, Culture, Comunicazione)La prima sessione, coordinata da Franco Nasi, vedrà gli interventi di Flavio Fiorani Malinche: una donna indigena nella trama della conquista spagnola del Messico, Ilaria Ballasini "In punta di piedi" verso la Francia: sulla traduzione di un romanzo italiano in francese, Simonetta Valenti Tradurre Claudel: il piacere di una sfida continua, Valeria Barbieri Il primo viaggio di Struwwelpeter alias Pierino Porcospino in Italia e Diego Saglia Tra “pareggiamento” e “equalization”: sfide e problemi di una traduzione collettiva.Dopo la pausa i lavori riprenderanno alle ore 14:30, presieduti da Diego Saglia. Interverranno Céline Frigau Manning Il corpo del traduttore. Riflessioni sulla traduzione teatrale, Ernst Kretschmer Tradurre il nonsense di Christian Morgenstern, Dzvenyslava Gladun Bradley Buxbaum e Cactus Kid: tradurre la narrativa per bambini dal tedesco, Cristina Calò Children’s Poetry and Light Verse: traducendo My Dog is a Carrot di John Hegley, Giovanna Bellati Traducendo le poesie di Giovanna Bemporad in francese e Teresina Zemella Il traduttore visibile 2004-2015: dialoghi sulla traduzione. PDF Locandina e programma